跳到主要內容
Menu Button
:::

最新消息

漢學研究與全球文化變遷.翻譯與闡釋間的多語詮釋學國際學術研討會

時間:2024年10月17日(四)至 18 日(五)

            October 17-18, 2024

地點:歐盟波蘭波茲南亞當·密茨凱維奇大學

            Adam Mickiewicz University, Poznań, Poland, EU

主辦單位:國家圖書館漢學研究中心

                    Center for Chinese Studies, National Central Library

                    亞當·密茨凱維奇大學政治與新聞學院政治理論及哲學系

                    Department of Political Theory and Philosophy at the Faculty of Political Sciences and Journalism, Adam Mickiewicz University

會議簡介:

      Chinese Studies can be understood through many distinct interpretations of its exact meaning and such a situation may be observed already for a long time. At the same time, however, it seems that the evolution of these understandings accelerated rather rapidly during recent times due to many significant factors that are affecting the shape of the contemporary cultural reality of our globe in a highly dynamic way.

     This is why it seems reasonable to put under reflection the contemporary shape and condition of research endeavors related here. Therefore the mutual interdependences between Chinese Studies and contemporary cultural changes at a global scale are going to serve as a point of reference for our presentations and discussions. The potential similarities and differences between global and local tendencies may also serve here as a reference point.

    Simultaneously, a possibly rigorous combination of the practice and theory of interpretations and translations of Chinese texts is going to be discussed. In a more specified manner, the methodological approach of the hermeneutics of multilinguisticality is going to be presented, analyzed, and interpreted. The hermeneutics of multilinguisticality as a methodological proposal is rooted mainly in the work of Hans-Georg Gadamer and Jean Grondin and additionally combines the approaches of translation studies and reflections of practicing translators. It is an original theoretical proposition of a methodological and methodical character.

     The main research objectives in the context of the conference are to carry out theoretical examination concerning semantic interpretations of selected Chinese philosophical and literary texts as well as to try to put under reflection the challenges and opportunities of not solely individual work endeavors in this rather complicated area.

       長久以來漢學研究的確切含義可以通過許多不同的解釋來理解。然而,近年來受到當代全球文化的影響,加速了全球對於漢學研究理解的轉變,使得反思其相關研究工作尤顯重要。漢學研究與當代全球文化變化之間的相互依賴,以及全球和本地趨勢之間的潛在相似性和差異可成為其反思的研究面向;另外,可藉由多語詮釋學做為其反思的方法論,討論中文文本解釋與翻譯的理論與實踐。多語詮釋學作為一種方法論,係根據德國漢斯-格奧爾格·伽達瑪(Hans-Georg Gadamer)和加拿大讓·格羅丁(Jean Grondin)的研究,以及結合翻譯研究的方法和實踐譯者的反思。本次研討會將以此方法論,對選定的中國哲學和文學文本的語義解釋進行考察,以及試圖反思考察中所面臨的挑戰。

與會學者名單(依論文發表順序排序):

羅亞娜 (Jana S. ROŠKER)盧比亞納大學亞洲研究學系教授

賴慈芸  國立臺灣師範大學翻譯研究所教授

戴遠雄  國立中山大學哲學研究所助理教授

秋玖壹 (Ewa RZANNA) 華沙波蘭文學與文獻學研究機構編譯者

Katarzyna PEJDA 盧布林若望保祿二世天主教大學助理教授

李周   (Małgorzata RELIGA)華沙大學東方學院漢學系

馬丁   (Marcin JACOBY)華沙SWPS大學

沈唐民 (Tomasz R. SZYMCZYŃSKI)亞當密茨凱維奇大學政治與新聞學院政治理論及哲學系

沙德亞 (Téa SERNELJ)盧比亞納大學亞洲研究學系副教授

陳榮彬  國立臺灣大學翻譯碩士學位學程副教授

陳致宏  國立高雄科技大學應用英語系助理教授

韋岱思 (Thijs A. VELEMA)國立臺北大學社會學系副教授

蘇源熙 (Haun SAUSSY)芝加哥大學東亞語言與文明學系

馬愷之 (Kai MARCHAL)國立政治大學哲學系

提默   (Timo Hendrik ENNEN)香港科技大學人文學科博士

高長空 (Héctor G. CASTAÑO)國立中山大學哲學研究所助理教授

何重誼 (Jean-Yves HEURTEBISE)輔仁大學法國語文學系副教授

議程*

回頂端