稿約寫作格式Guide for Submissions|Stylesheet|

  1. Papers should have independent introductions and conclusions and each section, including the introduction and conclusion, should be numbered and have a short subtitle.
  2. Submissions written in English should follow the Chicago Manual of Style except with respect to the following items.
  3. For translations of Chinese works cited in the text, the Chinese characters (not romanizations) of the original titles should be given the first time they appear, e.g. Journey to the West 西遊記, “Dreams and Poetry” 夢與詩.
  4. For initial citations of works in Chinese, Japanese, and Korean, romanizations followed by the title in the original and a commonly accepted translation, if any, should be given (use parentheses if both the title and a translation are provided), as such: Ming dai zhengzhi zhidu yanjiu 明代政治制度研究, Yi jing (易經Book of Changes).
  5. Dates of birth and death should be given in parentheses for important historical figures the first time they are mentioned (dates of reign should be used for emperors).
  6. Citations should generally follow the literature/history format, except for  papers regarding linguistics or anthropology, in which the social science format should be followed.

    (1)Traditional Literature/History Format: footnotes in the text should be demarcated with Arabic numerals. All relevant information should be clearly and concisely listed within a footnote at the bottom of the page the citation appears on, and should not appear within the main text itself.

    (2)Social Science Format: cite the name of the author, publication date, and page number directly in the text of the paper. The complete bibliographic information should appear in the cited works section at the end of the paper.
  7. Use the following format for footnotes (using romanizations for works in Chinese, Japanese, and Korean):

    (1)Lewis Mayo, “The Order of Birds in Guiyi Jun Dunhuang,” East Asian History 20 (2000.12): 45-48.

    (2)Jaroslav Prusek, The Lyrical and the Epic: Studies of Modern Chinese Literature (Bloomington: Indiana University Press, 1980), pp. 109-110.

    (3)Tsi-an Hsia, “Aspects of the Power of Darkness in Lu Hsun,” in Hsia, The Gates of Darkness: Studies on the Leftist Literary Movement in China (Seattle: University of Washington Press, 1968), pp.146-162.

    (4) Ouyang Xiu, Ouyang Xiu quanji 歐陽修全集 (Taipei: Heluo chubanshe, 1976), juan 1, Jushi chi居士集, pp. 125-128.

  8. A glossary of terms used and a bibliography of works cited should be provided (in that order) at the end of each paper. Bibliographical entries should be divided into two sections, classical works and modern works, and appear as follows (using romanizations for works in Chinese, Japanese, and Korean):

    (1)Hanan, Patrick. 2000. “The Missionary Novels of Nineteenth-Century China.” Harvard Journal of Asiatic Studies 60.2: 413-443.

    (2)Hymes, Robert P., and Conrad Shirokauer. 1993. Ordering the World: Approaches to State and Society in Sung Dynasty China. Berkeley: University of California Press.

    (3)Jia, Jinhua. 1999. “The Hongzhou School of Chan Buddhism and the Tang Literati.” Ph.D. diss. (unpublished), University of Colorado at Boulder.

    (4)Wang, John C.Y. 1977. “Early Chinese Narrative: The Tso-chuan as Example.” In Andrew H. Plaks, ed., Chinese Narrative: Critical and Theoretical Essays. Princeton: Princeton University Press, pp. 3-20.

 

 
 

TOP

back