Center for Chinese Stuidies
中文 English sitemap Index National Central Library
Latest News

講題:吳偉業〈琵琶行〉中之哀悼亡明與自我懺悔Wu Weiye’s (1609-1672) “Song of the Lute”: A Mourning Song for the Fallen Country



地點:Jagiellonian Library, 22 Al. Adama Mickiewicza, Kraków, Poland         




清順治二年 (1645) 五月,南明弘光朝土崩瓦解,吳偉業(梅村,1609-1672)攜家人百口避難長洲礬清湖浹月,後逼於時勢,返里。三年季春,因緣和合,梅村作〈琵琶行〉,乃其於南明朝覆亡後「梅村體」敘事歌行之初試,而膾炙人口至今。由夜聽琵琶而及明崇禎朝覆亡之痛史,〈琵琶行〉乃梅村「史詩」之大手筆、「歷史創傷」的展現。梅村之〈琵琶行〉乃太倉南園夜奏琵琶的詩性再現,也是梅村通過琵琶演奏以及江南音樂發展的情況,對晚明江南文化的愉悅、耽溺與墮落所作的、誠懇的凝視與內省,內裡滿載著自我反思、自我批判、自我懺悔之情。





In mid-1645, as the Hongguang court of the Southern Ming dynasty crumbled into dust, Wu Weiye (Meicun, 1609–1672) took refuge with his whole family in Lake Fanqing, Changzhou. After two long, worrisome months, the Wu family returned home. In late spring of the succeeding year (Shunzhi 3, 1646), Wu wrote “Pipa xing” (Song of the Lute). Composed in Wu’s celebrated “Meicun Style,” this narrative, lyrical and figurative poem in ballad form has been lauded as one of Wu’s most important and successful poems.

An engaging performance of the lute in a spring evening moved Wu to tears and to write “Song of the Lute,” which tells the sad story of the last emperor, Chongzhen, of the Ming dynasty. “Song of the Lute” is regarded as shishi (poetic history), infused with historical trauma. Much attention has been paid to the relationship between Wu’s poem and the one bearing the same title by his predecessor, the Tang poet Bai Juyi. While this is enlightening, there are other aspects of Wu’s poem that merit further examination.

This talk argues that the first and the last sections of Wu’s poem consist of a nuanced dialogue in which the doomed fate of the late Ming is played out in terms of the differences between the Southern and Northern cultures. Here in the poem, Wu muses on the music, culture, and living style of late-Ming Jiangnan, which are regrettably seen as elements contributing to the demise of the Ming house. “Song of the Lute” tenderly expresses a sense of self-criticism, and can be considered as a confession of guilt.




嚴志雄教授,美國耶魯大學博士,現任香港中文大學中國語言及文學系教授暨中國古典詩學研究中心主任 ;曾任臺灣中央研究院中國文哲研究所研究員、國立清華大學中國文學系合聘教授。嚴教授專研明清文學與文化、明清詩文、文學理論等,著有專書 The Poet-historian Qian Qianyi (2009)、《錢謙益〈病榻消寒雜咏〉論釋》(2012)、《秋柳的世界——王士禛與清初詩壇側議》(2013),發表研究錢謙益、吳偉業、王士禛、屈大均、函可、東北流放詩人等中英文論文多篇,並編有《千山詩集》(2008)、《明清詩文研究(第1輯)》(2011) 等。嚴教授曾榮獲臺灣中央研究院「人文及社會科學學術性專書獎」(2014)、科技部「傑出研究獎」(2014) 等多個獎項。



About the Speaker:

Professor Lawrence Yim is an acclaimed authority on Chinese poetry of the late imperial period (Ming-Qing) with research and teaching strengths in a broad range of genres and periods. His books include: The Poet-historian Qian Qianyi (Routledge, 2009), Qian Qianyi “Bingta xiaohan zayong” lunxi  錢謙益〈病榻消寒雜咏〉論釋 (A Study of Qian Qianyi’s “Forty-six Miscellaneous Poems to Dispel Cold on My Sickbed”) (Linking, 2012), and Qiuliu de shijie—Wang Shizhen yu Qingchu shitan ceyi 秋柳的世界——王士禛與清初詩壇側議 (The Poetic World of Autumn Willows: Wang Shizhen and Early Qing Poetry) (HKU Press, 2013). Professor Yim is currently Professor of Chinese Literature, Department of Chinese Language and Literature, the Chinese University of Hong Kong, and Director of the Research Centre for Classical Chinese Poetics at the same University. He was formerly Research Fellow of Academia Sinica and Professor of National Tsing Hua University in Taiwan.



吳偉業〈琵琶行〉中之哀悼亡明與自我懺悔(Wu Weiye’s (1609-1672) “Song of the Lute”: A Mourning Song for the Fallen Country



漢學研究通訊電子報(Open a new window)
Chinese Studies(Open a new window)
Newsletter for Research in Chinese Studies(Open a new window)
National Central Library(Open a new window)
Research Grant for Foreign Scholars in Chinese Studies(Open a new window)
Taiwan Fellowships(Open a new window)
CCS Scholars Worldwide(Open a new window)
Taiwan Fellowships and Scholarships(Open a new window)
Taiwan Academy(Open a new window)
Taiwan Resource Center(Open a new window)
全球視野下的漢學新藍海(Open a new window)

Last updated: 2018/3/18
Copyright 2012 National Central Library