:::
|
|
:::
|
|
|
|
●《漢學研究》「唐宋的訊息傳遞與政令運行」專輯徵稿Chinese Studies Special Issue Welcomes Contributions
《漢學研究》計劃於2009年6月出版「唐宋的訊息傳遞與政令運行」專輯,由中央研究院歷史語言研究所研究員黃寬重教授籌劃主編。本次專輯以唐宋時期為範疇,希望從政治、軍事、外交、制度等層面,討論訊息傳遞的管道、規程、功能及其反映於上情下達、官民溝通等政令運作的實況與效果。論文以中、英文撰寫皆可,篇幅、體例悉依本刊「稿約」和「寫作格式」。 ※本專輯之截稿日為2008年10月31日 The June 2009 issue of Chinese Studies will be a special issue on “Information Transmission and Policy Enforcement during the Tang and Song Dynasties” headed by Professor Kuan-chung Huang, a research fellow in the Institute of History and Philology at Academia Sinica. This issue will focus on the Tang and Song dynasties, with discussion centered on the various channels, regulations, and effects tied to the transmission of information related to politics, military affairs, diplomacy, and/or government systems and institutions. Specifically, understanding the enforcement and effects of government decrees, or the means by which emperors and officials made their wishes known and the communication methods between officials and the common people is the main goal of this issue. Papers can be written in either Chinese or English. The length and style should conform to Chinese Studies’ “Guide for Submission” and “Style Sheet.” The deadline for submissions for this issue is October 31, 2008. | |
●《漢學研究通訊》第27卷第2期出版
內容簡介 研究綜述 人文學科何以不是科學?--從比較的角度自亞里士多德的觀點談起 ⊙余國藩 從「西學」到「漢學」:中國耶穌會與歐洲漢學 ⊙潘鳳娟 俄國第一份漢學集刊《俄國駐北京佈道團成員著作集》 ⊙陳開科 1917年前俄國漢語研究史的研究綜述 ⊙吳 賀
國際漢學 不列顛(英國)漢學研究的概況 ⊙魏思齊
研究機構 田長霖東亞研究中心及史達圖書館 ⊙田 梅
新書評介 B. Riftin, A Bibliography of Foreign-Language Studies of the Mythology of All the Nations of China(1839-1990) Rudolf G. Wagner eds., Joining the Global Public: Word, Image, and City in Early Chinese Newspapers (1870-1910) Björn Löwendahl, Sino-Western Relations, Conceptions of China, Cultural Influences and the Development of Sinology (1477-1877)
會議報導 「空間移動之文化詮釋國際學術研討會」會議紀要 ⊙林偉仁 國內外學術會議
學界消息 漢學研究中心消息 蔣經國國際學術交流基金會消息 臺灣地區漢學博士論文計畫彙目 研究機構及學校動態 新近出版論文集彙目 | |
●漢學研究中心學術討論會 Symposium of Center for Chinese Studies
漢學研究中心今年度訪問學人羅然(Olga Lomová)教授(捷克查爾斯大學東亞研究所),訂於民國97年6月24日(星期二)下午3-5時,假臺北市中山南路20號國家圖書館188會議室舉行學術討論會。講題為:「翻譯司馬遷──跨文化溝通的嘗試」,並邀請臺灣大學中國文學系方瑜教授主持,歡迎學界踴躍參加。 主講人:羅然(Olga Lomová)(捷克查爾斯大學東亞研究所教授) 講 題:翻譯司馬遷──跨文化溝通的嘗試 主持人:方瑜(臺灣大學中國文學系教授) 時 間:民國97年6月24日(星期二)下午3-5時 地 點:國家圖書館188會議室(臺北市中山南路20號) 語 言:中文 聯絡人:蔡家丘 電 話:(02)23619132轉353 傳 真:(02)23712126
翻譯司馬遷──跨文化溝通的嘗試
羅然 捷克查爾斯大學東亞研究所副教授
翻譯中文文獻,是歐洲漢學自始便致力從事的重要工作。主講人將以身為編輯與譯者的身分,說明她目前將《史記》選譯為捷克文的計畫。她將仔細檢視從遠方異文化翻譯古籍時,所涉及的一些最重要的方法學問題,側重回答其翻譯工作能獲致何種成就,這同樣也是此類型跨文化溝通特有的意義。 在翻譯時需考量到的有:文獻的意義會因為從原有文化與歷史背景中被譯為新的語言而改變;譯者身兼詮釋者的角色;以及所預設的讀者群等等。主講人除了說明她自己的詮釋與翻譯的策略外,也將提供具體的例子,指出這項工作在早期和現今西方對《史記》的翻譯與研究脈絡中之定位。儘管可預見的是,要完成這樣錯綜複雜的工作困難重重,但主講人仍對這類跨文化的溝通抱持樂觀的態度。 Speaker: Olga Lomová (Institute of East Asian Studies, Charles University, Czech Republic)
Topic: Translating Sima Qian: An Attempt at a Cross-cultural Communication
Time: 2008/6/24 (Tuesday) 15:00–17:00
Venue: Conference Room 188, National Central Library (20 CHUNGSHAN S. RD., TAIPEI, TAIWAN, R.O.C.)
Contact: Tsai Chia Chiu Tel: (02)23619132 ext. 353 Fax: (02)23712126
Translating Sima Qian: An Attempt at a Cross-cultural Communication
Olga Lomová Institute of East Asian Studies, Charles University, Czech Republic
Translation of Chinese literature has always been an important part of the efforts of European sinology since the beginnings of its existence. The speaker will present the current project of translation of selections from Shiji into the Czech language, of which she is the editor and translator. She will discuss in greater detail some of the most important methodological issues involved in translation of an ancient text from a distant culture, focusing on the question of degree of possible success of such an effort, as well as the very meaning of cross-cultural communication of this kind. The changing meaning of the text in its original cultural and historical context and the new context into which it is transmitted will be considered, as well as the role of the translator as an interpret and the intended readership. While presenting her own interpretation and translation strategy, the speaker will also locate her efforts in the context of earlier and contemporary Western translations and studies of the Shiji. Concrete examples will be provided. The speaker hopes to deliver an optimistic vision for this kind of cross-cultural communication, despite the awareness of the complexity and obstacles for fulfilling such a complex task.
| |
●漢學研究26卷第一期出刊(2008年3月)
目次 專 論 「予欲無言」──《論語》中的「論辨」與孔子對言的態度 伍曉明(紐西蘭) 33000字 從語言、社會面向解讀荀子的「化性起偽」說 伍振勳(臺灣) 35000字 六朝道教三一論的興起與轉折──以存思技法為線索 林永勝(臺灣) 36000字 金代漢族士人的地域分布 陳昭揚(臺灣) 33000字 文人化與折衷化的改編──從「元刊本」與《元曲選》的《薛仁貴》說起 汪詩佩(臺灣) 25000字 李光地之卦主理論及卦主釋《易》論析 楊自平(臺灣) 31000字 歧舌國的不傳之密──從《李氏音鑑》、《鏡花緣》反思當前漢語音韻學的傳播 王松木(臺灣) 31000字 從認知語言學角度探討臺灣閩南語「食ciah8」的多義性 顏秀珊(臺灣) 17000字 專 論 「予欲無言」──《論語》中的論辯與孔子對「言」的態度 伍曉明(紐西蘭) 33000字 從語言、社會面向解讀荀子的「化性起偽」說 伍振勳(臺灣) 35000字 六朝道教三一論的興起與轉折──以存思技法為線索 林永勝(臺灣) 33000字 金代漢族士人的地域分布 陳昭揚(臺灣) 33000字 文人化與折衷化的改編──從「元刊本」與《元曲選》的《薛仁貴》說起 汪詩佩(臺灣) 25000字 李光地之卦主理論及卦主釋《易》論析 楊自平(臺灣) 31000字 歧舌國的不傳之密──從《李氏音鑑》、《鏡花緣》反思當前漢語音韻學的傳播 王松木(臺灣) 31000字 從認知語言學角度探討臺灣閩南語「食ciah8」的多義性 顏秀珊(臺灣) 17000字 問題與討論 黃宗羲對泰州學派歷史形象的重構──以《明儒學案》〈顏鈞傳〉的文本檢討為例 劉勇(香港) 33000字 書 評 評Hugh R. Clark, Portrait of a Community: Society, Culture, and the Structures of Kinship in the Mulan River Valley (Fujian) from the Late Tang through the Song 評克拉克《一個社區的描述:晚唐至宋代木蘭溪流域(福建)的社會、文化和宗族結構》 許齊雄(新加坡) 6000字 評W. South Coblin, A Handbook of ‘Phags-pa Chinese 蕭素英(臺灣) 7000字 評游子安《善與人同——明清以來的慈善與教化》 侯杰、黃景輝(大陸) 6000字 漢學研究第1-25卷作者索引 編輯部 47頁
| |
●空間移動之文化詮釋國際學術研討會 International Conference on the Cultural Interpretations of Mobility
會議時間: 2008年3月26日至28日
會議地點: 國家圖書館國際會議廳(臺北市中山南路20號)
主辦單位: 漢學研究中心 國立臺灣大學文學院 國立中興大學文學院 中央研究院中國文哲研究所
會議議程 Conference Program 3月26日-28日(星期三-星期五)
1. Peter K. Bol Geography and Culture: The Middle-Period Discourse on the Zhong guo—the Central Country 2. Stephen H. West Discarded Treasures: The Wondrous Rocks of Lingbi 3. Robert P. Weller Boundary and Power in Globalizing China and Taiwan 4. 林瑋嬪 Imagining Homeland: From Place of Origin to Treasure Trove 5. 林開世 移動的身體:一個繞境儀式的分析 6. 鄭毓瑜 舊詩語的地理尺度──以黃遵憲《日本雜事詩》中的典故運用為例 7. 羅麗馨 江戶時代朝鮮通信使對日本的觀察:以自然景觀和人文景觀為中心 8. 廖肇亨 瓊浦曼陀羅:中國詩人在長崎 9. 川合康三 由空間移動視點探討陶淵明的〈歸去來兮辭并序〉 10. 妹尾達彥 胡人與漢人──「異人買寶譚」與漢人認識之變遷 11. 吳雅婷 宋代類書呈現的「移動」語境 12. 李惠儀 明清之際流離道路的難女形象 13. 曹淑娟 從寓山到寧古塔──祁班孫的空間體認與遺民心事 14. 王璦玲 意識變遷與跨界想像──論清初劇作時空建構中存在認同之變動與轉化 15. 周伯戡 從佛教邊地至佛教中國 16. 蔣義斌 中國僧侶遊方傳統的建立與身體思惟 17. 劉苑如 涉遠與歸返——法顯求法的行旅與傳記敘述研究 18. Emma J. Teng Reinventing Home: Images of Mobility and Returns in Eurasian Memoirs 19. 林志龍 The Significance of Imperial Preference and National Interests in the British Mail Service to the Far East: 1887-1913 20. 林偉仁 從「莠民」變「豪俊」的南洋華僑 21. David Holm Mobility among the Tai Peoples of South China 22. 李豐楙 王船、船畫、九皇船:代巡三型的儀式性跨境 23. 胡家瑜 From Migrated Space to Transformed Landscape—Studies on the Social Mobility and Stability of the Saisiyat 24. 梅家玲 流動的教室,虛擬的學堂──晚清蒙學報刊中的文化傳譯、知識結構與表述方式 25. 龔卓軍 感性混搭:從空間詩學到異質空間
研討會網址:http://ccs.ncl.edu.tw/ccs/conference2007/welcome.htm | |
●《漢學研究》2008年起,改為季刊發行,歡迎惠賜稿件。
一、漢學研究中心編印之《漢學研究》為一以中國文史哲研究為主體之國際性學報,園地公開,歡迎海內外學者投稿。 二、本刊自第26卷(2008年)起由半年刊更改為季刊,每年3、6、9、12 月出版。內容包括︰專論、問題與討論、書評等。所有稿件經審查通過後始予刊登。 三、本刊登載以中、英文稿為限。論著稿件中文以不超過二萬五千字為原則;英文稿件以不超過 A4 紙 30 頁為原則;書評稿件以不超過六千字或A4紙8頁為原則。英文稿和書評稿尤所歡迎。 四、《漢學研究》稿約和寫作格式,請參閱漢學研究中心網頁「漢學研究」(http://ccs.ncl.edu.tw/ccs/TW/Publish1.asp)。 五、投稿請逕寄本刊編輯部,地址:100-01 臺北市中山南路 20 號,漢學研究中心《漢學研究》編輯部,或寄電子郵件至:lckeng@ncl.edu.tw。 Beginning in 2008 Chinese Studies Will Become a Quarterly Publication Chinese Studies Welcomes Contributions Information for Contributors to Chinese Studies 1. Chinese Studies is an international journal with a focus on Chinese literature, history, and philosophy. Scholars from both Taiwan and abroad are welcome to submit papers. 2. Beginning with Volume 26 (2008) Chinese Studies will become a quarterly publication, with issues in March, June, September, and December. Its content consists of articles, issues, and book reviews. Submitted papers are subject to approval by our panel of scholars. 3. Papers in English and Chinese are accepted for consideration. Papers and reviews in English are especially welcome. Papers in English should not exceed 30 pages and reviews should not exceed 8 pages in length. Papers in Chinese should not exceed 25,000 characters and reviews should not exceed 6,000 characters. 4.Please see our website (http://ccs.ncl.edu.tw/ccs/EN/Publish1.asp) for a guide for submissions and stylesheet. 5.Mail all materials to: Chinese Studies, Editing Section, Center for Chinese Studies, 20 Chungshan S. Road, Taipei, Taiwan 100-01, R.O.C. or e-mail us at: lckeng@ ncl.edu.tw | |
|
|
|